Se fino a qualche decennio fa, ci si limitava a tradurre solo testi scolastici o universitari a fini di studio, oggi la globalizzazione impone le traduzioni in ogni settore della società e Bantelmann Translate si afferma come una delle migliori agenzie del settore, professionale, competente e certificata. La sua esperienza trentennale ha portato Bantelmann Translate a collaborare con clientele rispettabili, soprattutto nell’ambito medico e farmaceutico.
Bantelmann Translate: professionalità e qualità
La globalizzazione e la conseguente apertura dei mercati internazionali, ha portato anche piccole realtà a rapportarsi con società o personalità di tutto il mondo, necessitando conseguentemente di tradurre determinati documenti in determinate lingue straniere.
Questo avviene in molti ambiti e in particolare in quello scientifico e medico, dove la necessità di comunicare ricerche e scoperte fatte diventa essenziale per il progresso e la prevenzione della salute della popolazione mondiale.
Bantelmann Translate è oggi una delle più qualificate agenzie per la traduzione di testi tecnici, commerciali, sanitari e legali, grazie ai suoi traduttori, tutti altamente specializzati in grado di offrire lavori qualitativamente eccellenti.
Istituti di ricerca, università, aziende e società private si affidano ormai da anni a Bantelmann Translate contando sulla precisione linguistica, sulla puntualità nella consegna dei lavori e sulla competenza tecnica dei traduttori.
Tutto questo è frutto di un approccio gestionale e ben strutturato ai singoli lavori commissionati, con un filo diretto mantenuto col cliente e la supervisione fondamentale del project manager.
Una delle caratteristiche di Bantelmann Translate è affrontare ogni lavoro con un team di traduttori fisso, in modo da ottenere coerenza terminologica e stilistica, gestendo in maniera celere la mole di lavoro, senza diminuirne la qualità.
Traduttori, project manager e clienti lavorano in sinergia e in riservatezza: molti testi da tradurre hanno, infatti, a che fare anche con scritture private o dati sensibili dove la riservatezza è imprescindibile.
Traduttori specializzati per una platea ampia ed esigente
L’agenzia Bantelmann Translate traduce in ben 60 differenti lingue testi farmaceutici e medici, finanziari e legali, manuali tecnici legati al funzionamento di software, brevetti, testi aziendali e legati all’ambito automobilistico.
Si intuisce perfettamente, dunque, la quantità di tecnicismi presenti in essi, affrontati egregiamente dal team di lavoro di Bantelmann Translate che rispetta terminologie, nozioni e messaggi da cui può dipendere anche la sorte di un individuo.
Si ricorda che l’azienda Bantelmann Translate è dotata delle certificazioni ISO 90001:2015 e ISO 17100: la prima certifica la capacità di utilizzare processi sistematici per l’elaborazione ben strutturata di tutti i progetti, che sono costantemente monitorati, analizzati e, se necessario, migliorati.
La seconda certificazione dimostra l’altissima qualità dei servizi offerti da Bantelmann Translate grazie a una squadra di traduttori ben formati e supervisionati dal project manager.
Non è dunque sorprendente sapere che, tra le fila dei clienti che hanno sfruttato gli eccellenti servizi di questa azienda di traduzioni, compaiono Tuv Nord, la fondazione per bambini Stiftung Kinder Schirm, l’Istituto Leibniz dedicato alla salute ambientale e il Medical Holistic Center.
Tra i servizi alternativi offerti da Bantelmann Translate compaiono le traduzioni automatiche coadiuvate da strumenti digitali e annesso post-editing con la correzione da parte del traduttore umano del lavoro fatto automaticamente: il servizio di pre-scrittura, utile nel caso in cui la traduzione riguarda testi ricchi di espressioni colloquiali che è difficile rendere in maniera letterale.
Bantelmann Translate consente inoltre gestioni delle terminologie tramite un database che permette di ottimizzare costi e tempi, le transcreazioni che coniugano traduzioni e creatività, correzioni di bozze, interpretariato in caso di conversazioni, localizzazioni funzionali delle traduzioni volte ad adattare determinati concetti a culture e lingue differenti.
Le traduzioni certificate riguardano invece testi destinati a autorità specifiche o tribunali e, di conseguenza, richiedono un lavoro certosino da parte di traduttori qualificati con tanto di idoneità nell’operare su determinati documenti.
